みなさん、こんにちは!En el sexto episodio de esta segunda temporada de カンペキ, veremos algunas expresiones típicas japonesas o modismos muy interesantes, que seguro que os vienen genial para entender mejor el idioma y hablar de forma más natural.
Estás escuchando Kanpeki, el podcast de la academia de japonés Yo te formo, con la producción de Laura Marsella y Jesús López. Puedes suscribirte al podcast en la plataforma de podcast que prefieras, a nuestro canal de YouTube y a nuestra Newsletter en nuestra web para no perderte ninguna novedad de la academia. Y si te apetece aprender japonés desde casa, pásate por www.yoteformo.com y mira los cursos de japonés que tenemos disponibles. Y ahora sí, 始めましょう!
Modismos en japonés
Para quienes no sepan qué es un modismo, empecemos por aquí. Según la RAE, un modismo es “una expresión fija, privativa de una lengua, cuyo significado no se deduce de las palabras que la forman”. Es decir, una frase típica de un idioma que se utiliza frecuentemente al hablar, y que sería imposible de entender simplemente leyéndola. Estas frases hechas se utilizan a menudo en todos los idiomas, y en español también tenemos las nuestras, como por ejemplo:
- Irse por las ramas
- Tomar el pelo a alguien
- Echar una mano
- Hablar por los codos
- Estar como una cabra
- Ir de punta en blanco
- Tirar la casa por la ventana
Imaginaos lo que tiene que ser para un japonés cuando un español dice que todos los caminos llevan a Roma. Pues eso es lo que vamos a ver a continuación, pero en japonés.
Por cierto, en japonés a estos modismos se les llama 慣用句 (かんようく).
Vamos al lío.
慣用句 | Traducción literal | Significado |
顔が広い | Tener la cara amplia | Ser popular |
首になる | Cortar el cuello | Ser despedido |
目を三角にする | Poner los ojos en forma de triángulo | Enfadarse |
目を丸くする | Poner los ojos redondos | Mirar con sorpresa |
耳がはやい | Tener el oído rápido | Estar siempre informado |
水に流す | Dejar correr el agua | Hacer borrón y cuenta nueva |
頭にくる | Llegar a la cabeza | Enfadarse mucho |
はらの大きい | Tener el estómago grande | Ser generoso |
はらが黒い | Tener el estómago negro | Ser malpensado |
足がぼうになる | Tener las piernas como un palo | Estar muy cansado, no poder tenerse en pie |
人を食う | Comer gente | Tratar a alguien de forma irrespetuosa |
一か八か | Uno u ocho | Arriesgarse, ser arriesgado |
すねをかじる | Morder las piernas de alguien | Depender del apoyo económico de alguien (normalmente de los padres) |
鼻が高い | Tener la nariz alta | Estar orgulloso |
首が回らない | No poder mover el cuello | Estar hasta el cuello de deudas |
De momento lo dejamos aquí. Quizás en el futuro podamos hacer otro episodio con más frases de este tipo, por lo que si os ha gustado, ponedlo en los comentarios y podríamos hacer una segunda parte.
Esperamos que os haya gustado este episodio del podcast. Si es así, recuerda suscribirte en tu plataforma de podcast preferida o en nuestro canal de YouTube, y si te apetece estudiar japonés, pásate por www.yoteformo.com y contacta con nosotros. ¡Nos vemos en el próximo episodio! またね!
Me ha gustado muchísimo 😍 Son las típicas frases que escuchas y no entiendes bien. Muy útil. Tenéis que seguir con el podcast, que estoy enganchada
Nos alegramos mucho de que te haya gustado el podcast Sara. Seguiremos con ello, muchas gracias 🙂